Antoine Watteau, Pilgrimage to Cythera, 1717. Oil on canvas.
音樂是風,
文字是雲。
風承托著雲,
因為雲,我們看得見風。
《電話》
拿起電話筒
「嘟──」
放下。
再次重新拿起
又是一聲長響。
沒有感情,卻彷彿是
妳我間唯一的連繫
斑駁的青苔悄悄地蔓延褪色的牆角枯葉佈滿眼前看得見的黑暗霧氣瀰漫四周散發著詭異的凋零
我屏息靜氣,靜靜地感受
沒有妳的年代。
合上眼睛
是妳溫柔的凝視
妳青澀的臉龐
妳憂傷的眼角
妳百般無奈的噘嘴
期待地望著那小小的花蕾
在石縫中散發淡淡的幽香
妳潔白的裙襬在風中微微飄蕩
彷如站在遍地百合的山嶺
夕陽西曬
妳問,這是什麼花,什麼時候會開花……
拿起電話筒
「嘟──」
我鼓起勇氣,飛快起勁地按著在腦海中縈繞千百轉的八位數字──
放下。
其實,
很想聽聽妳的聲音,
說不如找天去看看那花你猜猜看那是什麼花……
其實,
我在等
這個電話。
二零一六年八月
Peter Paul Rubens, Venux and Adonis, 17th Century. Oil on canvas.
Geheimnis D.491 | Secret |
Sag an, wer lehrt dich Lieder, Erst lag das Land verschleiert Den schilfbekränzten Alten, So geht es auch dem Sänger, |
Tell us, who teaches you these songs, First the land lay veiled The old man crowned with reeds So it goes too with the singer: |
Der Musensohn | The son of the muses |
Durch Feld und Wald zu schweifen, Ich kann sie kaum erwarten, Ich sing ihn in der Weite, Denn wie ich bei der Linde Ihr gebt den Sohlen Flügel |
Roaming through field and wood, I can hardly wait for them, I sing them far and wide, For when I, beside the linden, You give my feet wings |
Rastlose Liebe | Restless Love |
Dem Schnee, dem Regen, Lieber durch Leiden Alle das Neigen Wie soll ich flieh’n? |
To the snow, to the rain I would rather through suffering All the inclining Where shall I flee? |
Restless Longing – A German Lieder Recital
〈憧憬‧不止息〉─ 德語藝術歌曲音樂會
日期:2016年9月2日(星期五)
時間:晚上8時至9時
地點:中華基督教會灣仔會堂
女高音:曾麗婷
鋼琴伴奏:孫梓浩
門票:HK$50
購票資訊
發表迴響